• MundoPoesía se ha renovado! Nuevo diseño y nuevas funciones. Ver cambios

Genesis del mar.

EPICTETO

Poeta adicto al portal
Imagino una nueva palingenesia,​

en donde un solipsismo profundo me abate​

y un parhelio resalta la luz de mis ojos.​

Y mi contumelia hacia a ti refleja un estudio de ontología,​

a tu imagen que se borra como una diáspora recurrente.​

Es ese tráfago que acude a mis enigmas y suele ser un ónfalo​

tras plañir en un malecon tu forma de ser y la mía.​



Palingenesia: nuevo genesis.

solipsismo: Forma radical de subjetivismo según la cual solo existe o solo puede ser conocido el propio yo.

Parhelio: Fenómeno luminoso poco común, que consiste en la aparición simultánea de varias imágenes del Sol reflejadas en las nubes y por lo general dispuestas simétricamente sobre un halo.

Contumelia: Oprobio, injuria u ofensa dicha a alguien en su cara.

Ontología: es el estudio del ser de las cosas. (Fílosofia)

Diáspora: es la dispersión de grupos étnicos o religiosos que han abandonado su lugar de procedencia originaria y que se encuentran repartidos por el mundo. También es utilizado para la dispersión de masas de personas.

Tráfago: Conjunto de negocios, ocupaciones o faenas que ocasionan mucha fatiga o molestia.

Ónfalos: es una palabra griega (Oμφαλoς) que significa ombligo, como centro de algo.

Plañir: Gemir y llorar sollozando o clamando.

Malecon: Muro construido como protección contra las aguas.
 
Última edición:
Eres todo un maestro en este gran estilo querido amigo, sabes realmente combinar para que el lector se plasme en tus hermosas letras.
Mil abrazos y estrellas.
 
Upss Dany...No nos has dejado "NADA" librado a nuestra imaginación ni siquiera la curiosidad de querer ir a "investigar" el significado de algunas palabras para poder interpretar tus versos...Aparte de eso es un hermoso poema mezclando sentimientos humanos con el de la naturaleza.

Besosss....Romi
 
Sabes romi, me ha pasado en otro escrito igual que nadie lo entendía y me preguntaban a cada rato o simplemente desitían. Esta vez me tomé precauciones..jaja Besos gracias por seguir mis huellas.
 
Epic que maravilla, si que te luces y me sorprendes, unlenguaje rico un poema intelectual...Una alegria pasar a leerte y aparte aprender tanto de tu pluma
Besitos
Ximena
 
Te dire que al principio no lo entendi, pero con la clara indicacion de cada palabra despejÉ mis dudas y volvÍ a leerlo...en vista de esta situacion te dirÉ que tus versos son relamente plenos, me hace imaginar dos cosas la primera una persona a los pies del malecon tocando una balada y la segunda a esa persona que le componen y cual es su reaccion ante la tonada.

Muy agradecido por leerlo.

Abrazos
 
Dada la explicación al final, supongo y he de entender que primero hizo para esto una investigación de palabras no-comunes e irlas adecuando junto con el texto, con lo cual entonces deja de ser lo surrealista que se buscaba, ya que, según en expresiones del mismo Apollinaire sobre la expresión superrealista, lo que buscaba este movimiento vanguardista era precisamente plasmar un método irreal tergiversándolo y haciendo que éste mismo quedase expresado como si no fuese irreal sino lo contrario. Así que para seguir experimentando dentro de este foro, sería "jugar" más con la inventiva y no con un lenguaje desmesurado quedando así como recalcitrante. Cuidar eso, solamente.
"Malecón" se acentúa, palabra aguda y terminación en "N".
El monosílabo "TI" no se acentúa debido a que no recae en confusión alguna como otras tantas que sí.


Saluti.


Andrés "Yo-yo-yo" Amendizábal.
 
Inteligente y al mismo tiempo conmovedor tejido, ahí donde los lloros hacen un muro, se sublima el mar y surge el ser, el uso de palabras no muy comunes es un buen ejercicio aunque el poema en sí las trasciende y permanece. Saludos.
 
Te soy sincera, la explicación le saca la naturalidad al poema, las palabras rebuscadas, si bien es lindo poder usarlas, para mi debe ser para darle una forma al poema o para resaltar algo y no para confundir, ya que se pierde el sentido de lo que se quiere expresar y si pretendía ser romántico pasa a ser todo lo contrario, aunque no es el caso ya que se trata de poesía experimental. De acuerdo con Andrés en el hecho de que por ser poesía experimentar y/o surrealista debe ser escrita con total naturalidad, lo que Andrés no tuvo en cuenta es que quizás vos uses esas palabras corrientemente o las tengas más en la cabeza que otra persona, lo cual sería admirable.
Finalmente ha sido un gusto leerte, con las salvedades que hice anteriormente, claro.
Te mando un abrazo, cuidate.
 
Agradezco infinitamente que hayas colocado los significados la verdad es que fueron muy necesarios y concuerdo con César, contribuyes a extender nuestro vocabulario y pues punto aparte de ello, has dejado una armonía muy sigilosa, incluso cuando es bastante experimental, me dio mucho gusto leerte y te dejo mis aplausos.
 
ANDRÉS;2697716 dijo:
Dada la explicación al final, supongo y he de entender que primero hizo para esto una investigación de palabras no-comunes e irlas adecuando junto con el texto, con lo cual entonces deja de ser lo surrealista que se buscaba, ya que, según en expresiones del mismo Apollinaire sobre la expresión superrealista, lo que buscaba este movimiento vanguardista era precisamente plasmar un método irreal tergiversándolo y haciendo que éste mismo quedase expresado como si no fuese irreal sino lo contrario. Así que para seguir experimentando dentro de este foro, sería "jugar" más con la inventiva y no con un lenguaje desmesurado quedando así como recalcitrante. Cuidar eso, solamente.
"Malecón" se acentúa, palabra aguda y terminación en "N".
El monosílabo "TI" no se acentúa debido a que no recae en confusión alguna como otras tantas que sí.


Saluti.


Andrés "Yo-yo-yo" Amendizábal.




Cuando se hace un crítica con este aire de "yo sé más que nadie" se debe cuidar especialmente la redacción y la coherencia en el uso de los tiempos verbales, en concreto, percibo graves errores en lo siguiente:

.... supongo y he de entender que primero hizo para esto una investigación de palabras no-comunes e irlas adecuando junto con el texto, con lo cual entonces deja de ser lo surrealista que se buscaba...

lo correcto sería:

supongo y he de entender que primero hizo para esto una investigación de palabras no-comunes y fue adecuándolas con el texto, con lo cual, entonces, dejó de ser lo surrealista que se buscaba...

ó


... supongo y he de entender que primero hizo para esto una investigación de palabras no-comunes para ir adecuándolas con el texto, con lo cual entonces dejó de ser lo surrealista que se buscaba...

también quedaría mejor de lo que está si lo escribimos así:

para ir adecuándolas al texto

en ambos casos, suprimiría "entonces" (suena muchísimo mejor) y desde luego también suprimiría "para esto" pues le da un tono despreciativo totalmente innecesario, puede sustituirse por:

... supongo y he de entender que, antes de redactar el poema, primero hizo una investigación....

Qué poco cuesta no perder la educación.


Otro error en el uso de la debida coherencia del mensaje viene dado no en el tiempo verbal sino en el verbo mismo elegido:


Así que para seguir experimentando dentro de este foro, sería "jugar" más con la inventiva y no con un lenguaje desmesurado quedando así como recalcitrante


Utilizar el verbo ser para aconsejar "jugar" carece de sentido, lo correcto es lo siguiente:


Así que, para seguirexperimentando dentro de este foro, convendría "jugar" más con la inventiva y no con un lenguaje desmesurado quedando así como recalcitrante.


Por cierto aplíquese el mismo consejo en sus prosas, poemas y comentarios.

Por otra parte, si se hacen correcciones sobre tilde, no se deben cometer fallos de tal naturaleza en el comentario que se realiza, lo digo porque "éste mismo" dejó de ser un pronombre al ir seguido de "mismo", pues "mismo" ya se coloca para evitar reiterar los términos "método irreal", por tanto, "este" no sustituye al sustantivo.

Finalmente, conviene respetar el "género" o redactar de otra manera, me refiero a esto:


El monosílabo "TI" no se acentúa debido a que no recae en confusión alguna como otras tantas que sí.



lo correcto es:


El monosílabo "TI" no se acentúa debido a que no recae en confusión alguna como otros tantos (monosílabos) que sí.


o bien, desligarlo del artículo y sustantivo "El monosílabo", así:


El monosílabo "TI" no se acentúa debido a que no recae en confusión alguna, como otras tantas palabras que sí.


aunque sería más exacto (y correcto) sustituyendo "como" por "a diferencia" así:


El monosílabo "TI" no se acentúa debido a que no recae en confusión alguna, a diferencia de otros tantos monosílabos que sí.


Saludos
JULIA
 
Última edición:
Posiblemente sería así lo correcto, digo, siempre he sido impropio al expresarme, aunque no creo que con el aire de soberbia que indicas, Julia.
Aunque no me extrañe trates de iniciar un debate sobre esto, ya que el comentario lo realicé sin ningún carácter emotivo sino concreto y simple.
 
Aclaro: Julia te hizo una recomendación, no una crítica. No voy a utilizar mis poemas para que generes una polemica. Saludos cordiales Andres.
 
Me encantó tu poema... Maravilloso... Lo único que pues es triste que si alguien no lo entiende no se tome la molestia de investigar el significado de las palabras; pero buena previsión la tuya, la flojera cunde por la Tierra estos días. Dos detalles, uno respecto al poema: palingenesia es nuevo génesis; ergo, en tu poema se lee un nuevo nuevo génesis, o renovado... Honestamente, no sé a qué le haces referencia, pero a mi parecer es algo redundante... Luego me explicas (por favor).
Lo segundo es que la palabra malecón lleva tilde.
Y como nota personal: a mi juicio (ojo, a mi juicio) las metáforas me parecieron demasiado rebuscadas... No se trata de utilizar un lenguaje amplio nada más, las figuras retóricas y literarias se construyen más jugando que con el DRAE en la mano (ojo: no me parece malo el uso del vocabulario, todo lo contrario... Mi comentario tira es hacia lo oscuras que me parecieron las metáforas.)

Besos y el grato placer que me llevo de haberte leído.

P.D: edito este mensaje porque, luego de escribirlo, leí los comentarios anteriores. Aclaro (y creo que tú lo has de saber) que mi intención no es una crítica destructiva ni del tono "yo sé más que todos". No cambiaré nada de lo dicho anteriormente, pues sigo pensando igual que hace cinco minutos.
Sólo creo que estamos acá para ayudarnos y apoyarnos los unos a los otros, pero también para aprender, en cuanto a escritura de poesía -en este caso-.
En fin... Tengo sueño y esto ya me parece un testamento.
Besazos.
 
Última edición:
Atrás
Arriba