• MundoPoesía se ha renovado! Nuevo diseño y nuevas funciones. Ver cambios

Lágrimas de sacerdote

guerrero verde

Poeta veterano en el portal.
La noche caía sobre la ciudad,
mientras la neblina, ese vil ser inmaterial,
procedía a devorar impávidamente
las campanas de una iglesia que chillaban
ante la tortura invernal del clima.

El sacerdote dejó que la humedad lo mordiera,
que los hilos de su sotana se hinchen,
y consintió, por un momento, que la llovizna se confundiera
con las lágrimas que siempre ocultó.

-Es llorar un ritual de sal- dijo el clérigo.
Luego se dejó caer, manso, como si el suelo de piedra
fueran los suaves brazos de un amor que sólo el pasado conoció.
 
Última edición:
Entre niebla y humedad se revelan los sentimientos... los rituales de sal siguen hasta estos tiempos... Un gusto en medio del caos mi estimado Guerrero V.

Abrazos hasta donde se encuentre.
 
La noche caía sobre la ciudad,
mientras la neblina, ese vil ser inmaterial,
procedía a devorar impávidamente
las campanas de una iglesia que chillaban
ante la tortura invernal del clima.

El sacerdote dejó que la humedad lo muerda,
que los hilos de su sotana se hinchen,
y consintió, por un momento, que la llovizna se confunda
con las lágrimas que siempre ocultó.

-Es llorar un ritual de sal- dijo el clérigo.
Luego se dejó caer, manso, como si el suelo de piedra
fueran los suaves brazos de un amor que sólo el pasado conoció.

Buena luna, guerrero.

A mi parecer, los verbos "muerda" y "confunda" deben ser sustituidos por "mordiera" (o "mordiese") y "confundiera" (o "confundiese"). En todo el poema hay una redacción que evoca al pasado y me parece que en subjuntivo queda mejor. De todas formas a tu consideración lo dejo.

Un abrazo.
 
Ayuda Usuarios

You haven't joined any salas.

You haven't joined any salas.
Atrás
Arriba