1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Álamos

Tema en 'Foro para Haiku, orígenes y derivados' comenzado por Felipe Fuentes García, 10 de Junio de 2016. Respuestas: 11 | Visitas: 1044

  1. Felipe Fuentes García

    Felipe Fuentes García Poeta asiduo al portal

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2015
    Mensajes:
    378
    Me gusta recibidos:
    358
    Género:
    Hombre
    Álamos del estío
    ¡cuánto sabéis del agua
    sin ver el río!
     
    #1
  2. Bolìvar Alava Mayorga

    Bolìvar Alava Mayorga Exp..

    Se incorporó:
    15 de Marzo de 2010
    Mensajes:
    4.181
    Me gusta recibidos:
    1.575
    Estimado maestro Felipe Fuentes.
    Dar un concepto de "exactitud" de la "métrica rígida" del Haiku y Tanka... es sumamente "difícil" (aparentemente), el Haiku = (17) versos, debería de salir del Tanka = (31) por sus versos reducidos !!!; el lector que debe de dar un "dictamen propio", tendría que valorar el (espacio metafísico o ilusiona-rio), que implique directamente a la "naturaleza" para ser complementado en su (simetría y elegancia) al "leerlo y disfrutarlo", dando una abertura a diferentes interpretaciones, que estén (enlazadas o analogadas = simétricamente); mas su Haiku cumpliendo esas reglas de elegancia japonesas !!!, en mi "ignaración" existiendo varias clase de "álamos" desconozco, si todos ellos tienen el mismo ADN que cuando llega el "verano = hastío", demuestren todo su "esplendor" y sepan del H2O !!!, se tendría... que consultar con mi compatriota Dragon Ecu, o un Moderador y me ayude a determinar la ubicación de su métrica (7 - 7 - 5), que por lo regular en lo personal no la he practicado !!!, a no ser que "Usted se digne en explicarme" ???, lo saludo Afro d'Olivan
    .
     
    #2
    Última modificación: 10 de Junio de 2016
  3. LUZYABSENTA

    LUZYABSENTA Moder Surrealistas, Microprosas.Miembro del Jurado Miembro del Equipo Moderadores

    Se incorporó:
    21 de Octubre de 2008
    Mensajes:
    103.009
    Me gusta recibidos:
    39.120
    Género:
    Hombre
    SEnsaciones plenas vertidas desde una tonalidad
    de sentimiento que penetran. luyabsenta. felicidades.
     
    #3
    A Bolìvar Alava Mayorga le gusta esto.
  4. Felipe Fuentes García

    Felipe Fuentes García Poeta asiduo al portal

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2015
    Mensajes:
    378
    Me gusta recibidos:
    358
    Género:
    Hombre
    Apreciado Bolívar:
    Le agradezco su lectura y comentario.
    Fíjese que la transgresión métrica (7-7-5) es intencionada. Hubiera sido más ajustada y sin alterar la semántica, simplemente escribiendo:

    Chopos de estío
    ¡cuánto sabéis del agua
    sin ver el río!

    Las alteraciones métricas de la estructura tradicional pueden y "deben" realizarse si con ello se alcanza una mayor "eficacia" comunicativa. Y ello, aunque pueda discutirse, queda para bien o para mal al cuidado del autor. Tengamos en cuenta que el haiku occidental se aleja de las características de los clásicos, como Bashoo o Buson (autores que en incontables ocasiones se apartaron del patrón métrico 5-7-5), debido a múltiples razones, pero sobre todo porque tiene que dar nacimiento a su propia estética. Incluso en Japón ya desde la nueva tendencia (Shinkeikoo) -obra sobre todo de Hekigodoo Kawahigashi (1873-1937) y de Seisensui Ogihara (1884-1976)- se alteran tanto la concepción de la lengua como la forma; de modo que no se repeta rígidamente la regla silábica ni la disposición versal.

    El periodo actual (la época Shoowa) del haiku en Japón se concibe como el periodo de "las cuatro S": Shuuooshi, Seishi, Seiho y Sujuu, por ser los haikistas más destacados en los que, sin perder la esencia de los clásicos, sus publicaciones derivan hacia un "haiku objetivo-lírico" con la inclusión de una palabra de estación y modificaciones ocasionales de la métrica 5-7-5.

    En lo referente al "tema" del haiku, conocerá usted que no hay nada definido ni dogmático. Por ejemplo, para Bashoo el tema era una ascesis a lo Zen; para Buson era un arte cuyo fin se alcanzaba en la belleza; para Issa, una efusión emotiva de su humanísima y franciscana ternura hacia las personas, animales o cosas; para Shiki, una forma literaria sin más, y un largo etc. Y respecto a la calidad del haiku, le diré como anécdota que Shiki afirmó que el ochenta por ciento de la producción del gran maestro Bashoo (2000 haiku) era mediocre, y Blyth, que tan sólo cien eran realmente buenos.

    Le dejo a modo de ejemplo de "anomalía" métrica el famoso haiku del mejicano José Juan Tablada (1871-1945), introductor y adaptador de esta breve forma poética al castellano, en su libro "Un día...(poemas sintéticos)" (1919), de métrica 5-8-4, que seguramente conocerá:

    Tierno saúz
    casi oro, casi ámbar
    casi luz...


    Un cordial saludo, amigo.
    Felipe.
     
    #4
    Última modificación: 10 de Junio de 2016
  5. Bolìvar Alava Mayorga

    Bolìvar Alava Mayorga Exp..

    Se incorporó:
    15 de Marzo de 2010
    Mensajes:
    4.181
    Me gusta recibidos:
    1.575
    Mirífico maestro Felipe Fuestes.
    Pensaba que no era "correcta", aquella forma de escribir un Haikú con métrica (7 -7 - 5 ), y no se permitían las alteraciones !!!!; en vista que solo "opino", cuando me manda como "mensajes" y (expongo siempre los que conozco); mas, la mayoría de ciertos poetas se "enojan"; posiblemente, en sus inspiraciones "metan sus variantes" sin saberlo !!!,. pero, si no encuentro un enlace con la "naturaleza" para poder (disfrutar la esencia de la belleza al leer el haikú), expreso ni "desacuerdo o negatividad" !!!... mas, al introducir su nuevo haikú con la variante, y "convertirlo en el tradicional" (7 - 5 - 7 ) expresando lo mismos !!!, es "maravilloso" y (justificativa su variación en la provocación) ???.

    En el "Satori de lo Zen" dice: se debe de considerar, como punto importante; es lo que desvela la "verdadera consciencia real"; contraponiéndose, al comportamiento "ilusorio de la existencia", al considerar al "Ser" llamado humano es un ente "perfecto"; existe esa "idea dentro de su mente", estando (presa o detenida) en sus "representaciones mentales imaginarias"; y para descubrirla, necesitamos conocer o abrir el "Tercer Ojo Mental" ya que no lo encontraremos en la oltra vida, sino en "ésta y al momento" !!!, cuando comprendamos, que el "desorden" (ideas, pensamientos, proyectos y decisiones) que se encuentra nuestras mente..., necesita un "EQUILIBRIO"
    fino a llegar, aunque cerca de un concepto de "eremita, asceta o anacoreta", en estos tiempos que es sumamente "difícil" ???.
    Como decía: Daisetz T. Suzuki .- no se puede encontrar ese "Equilibrio Mental" sino, manifestarlo y demostrarlo (metafóricamente), escribiendo en forma "Correcta un Haikú o derivados" si no ponemos la "Sensibilidad interior junto a la Paz" y manifestarla en su verdad "poética o trazada = signos japoneses = caligrafía"; porque allí va demostrada, la idea del "DO" = "dominio interior" (la palabra DO lleva una 'rayita' sobre la O, para que no sea con fundida con la nota musical) ???.

    Porque lo "Zen" que representa al "Equilibrio Japonés"; NO permite que intervengan la (lógica o el análisis)... es un "antípoda de las mismas", o sea, es un sistema "dualista del pensamiento" !!!...ya que llega a convertire en un TAO al considerarse que el "intelecto se esfuerce en aprisionar" al mundo en su "red de abstracciones"; etiquetando la existencia en "categorías rígidas" ; el sentido "Real" (ética y moral) del mismo permanecerá siempre "incomprensible"; gracias maestro por su lección , lo saludo Afro d'Olivan.
     
    #5
    Última modificación: 11 de Junio de 2016
  6. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    13.496
    Me gusta recibidos:
    12.376
    Género:
    Hombre
    Dejando de lado los comentarios anteriores. Vemos la propuesta que presenta el compañero Felipe.

    Dentro del poema aparecen dos versos en rima.
    La métrica es 7-7-5 (total 19 sílabas).
    Se evidencia proyección personal sobre los álamos atribuyendo conocimiento acerca del río.
    Sobre la presencia de la naturaleza es evidente el verano (estío)

    Definitivamente no se ajusta a lo que se denomina "haiku clásico en español".
    Por suerte no hay exclusividad de escuelas y siempre hay apertura a innovar y experimentar nuevos caminos, existe pues la nueva escuela del haiku (inclusive en Japón).
    Claro que sería un error llamar a un modo nuevo con el nombre viejo, error que no lo comete así que no hay nada que rectificar.

    Me ha gustado la profundidad del mensaje y lo sonoro que es, algo que los japoneses evitan (en el idioma japonés es fácil rimar, por lo que ellos valoran más la ausencia de rimas).

    Sobre la estructura 7-7-5 parece una katauta invertido (5-7-7), y el contenido empuja en esa dirección.

    Por cierto hay que hacer algunas aclaraciones.
    A menudo se llaman haiku a los poemas clásicos de Basho, Buson e Issa, pero en realidad ellos escribieron hokku.
    Le denominación haiku nace con Shiki quién le da una apreciación más específica al hokku y llega al haiku.
    Esta es la razón por la que Shiki califica a sus maestros de origen como mediocres. Simplemente Shiki impuso una forma nueva de medir (valorar) las obras y lógicamente mal podía encajar una regla nueva sobre una proyección diferente.
    La crítica de Shiki no es pues un menosprecio a sus maestros, sino una orientación hacia una nueva ruta.

    Empero hoy en día muchos siguen llamando haiku a los clásicos anteriores a 1900, lo que es un error comprensible puesto que mucha de la visión japonesa ha llegado tergiversada o con pobre comprensión sobre la dimensión total de una cultura y lenguaje.

    Un punto adicional, es que dentro de la lógica japonesa es de suma importancia definir cada estructura, sobre todo con el haiku.

    El haiku nace del hokku, que era el verso de apertura de los haikai (conjunto de versos escritos por varios autores). El hokku es la piedra de base para la posterior construcción de versos sucesivos, por ello la importancia del kigo y el meisho como indicador del escenario, y también la carencia de lírica para permitir al resto a expresarse con mayor libertad.

    Hoy muchos haiku hacen referencia a los hokku clásicos, o a los primeros haiku, en una especie de haikai a lo largo del tiempo, perpetuando esta tradición.

    Perdonen que me haya alargado.

    Saludos cordiales.
     
    #6
  7. Bolìvar Alava Mayorga

    Bolìvar Alava Mayorga Exp..

    Se incorporó:
    15 de Marzo de 2010
    Mensajes:
    4.181
    Me gusta recibidos:
    1.575
    Excelente "Dragon Ecu", yo se solamente lo "básico", es por eso que pido "ayuda" paea orientarme, mas mi "duda" es qu si se puede escribir de esa manera !!!, te saludo Afro d'Olivan.
     
    #7
    Última modificación: 12 de Junio de 2016
  8. Felipe Fuentes García

    Felipe Fuentes García Poeta asiduo al portal

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2015
    Mensajes:
    378
    Me gusta recibidos:
    358
    Género:
    Hombre
    Apreciado Dragon_ecu:

    Le agradezco su comentario y concuerdo en líneas generales con él.

    La aclaración de la nomenclatura es importante porque suele haber bastante abuso de lenguaje en poesía. Sucede muy claramente con la estructura del soneto, por ejemplo, donde se acaba por llamar soneto, casi casi, a un poema de 14 versos. Basta ver los “Cien sonetos de amor” de P. Neruda. Y lo mismo ocurre con el haiku, término con el que se nombra a cualquier composición de métrica 5-7-5.

    Pero me gustaría abundar en algunos de los detalles de su comentario, por si resultaran útiles a algún lector, y expresarle alguno de mis puntos de vista.

    Superado el “katauta”, el breve poema de pautas silábicas 5-7-7 ó 5-7-5 ( de 19 ó 17 sílabas), en su típica forma improvisada de pregunta y respuesta, como unidad formal de la antigua poesía japonesa, y tras la decadencia del “chooka” o canción larga (serie indefinida y alternada de versos de 5 y 7 sílabas) y del “sedooka”(de métrica equivalente a dos katauta superpuestos, se impone el “tanka” o canción corta, de mética 5-7-5-7-7, con dos estrofas, una con la pauta 5-7-5, y otra con la 7-7, que alcanza su esplendor en el periodo Heian (794-1192). El encadenamiento de tanka supuso el “renga”, cuyo nombre como tal no aparece hasta el 1127, y cuya característica típica es la independencia mutua de las estrofas que componen el tanka en el renga. Precisamente, la independencia de la primera estrofa 5-7-5 con respecto a la segunda 7-7, poco a poco conduce a la importancia del “hokku” (los tres primeros versos en el tanka). Ya en el siglo XIII se dice ”El tema del tanka es su hokku: y el renga usa el hokku con su tema”. Hay que decir que el renga del periodo Heian no tenía aún pretensiones literarias. En el periodo Kamakura (1192-1333), el renga fluyó a dos tendencias: una presidida por la tranquilidad de espíritu y misteriosa sutileza (escuela “Ushinha”); y otra, basada en el ingenio y el humor con juegos de palabras y alusiones burlescas (escuela Mushinha”) que denominó sus composiciones como “haikai renga” y constituían un arte carente de altura literaria, la versión popular del renga con el que coexistía. A esta corriente se adscribió Bashoo.

    Los grandes maestros Bashoo, Buson, Issa… lo eran, por tanto, del renga y sus propuestas con el contenido incluido de estación (siendo a la larga suficiente un “kigo” o palabra de referencia) hacían las veces de Hokku o primer eslabón en la cadena del haikai renga, y terminaron por componer sólo la “frase de apertura” (hokku), desentendiéndose del resto de dicha cadena. Estas composiciones “de apertura” que se desgajaban del renga fueron denominadas más tarde haikai+hokku =haiku por Shiki (1866-1902), quien disoció el renga del haikai en una deriva hacia el buen gusto, ya presente en Buson, proclamando la doctrina de la objetividad. Podemos decir que con estas composiciones Bashoo da dignidad literaria a los hokku del haikai renga, y creo que pueden considerarse kaiku de pleno derecho, aunque la etiqueta viniera más tarde.

    Respecto a las rimas en el haiku y demás reglas de las escuelas japonesas, el haiku se occidentaliza, como es natural, con las peculiaridades de las culturas, literatura e idiomas de los países. En castellano aparecen con frecuencia rimas y alteraciones eventuales de la métrica. En mi comentario al compañero Bolívar le cito un ejemplo de Tablada en este sentido, y es muy celebrado el haiku con rima asonante de Juan José Domenchina (1898-1959), de la "Generación del 27": "Pájaro muerto/qué agonía de plumas/en el silencio”. En cuanto al contenido del haiku español moderno, me pregunto cuántos de los 224 “haikus” de su “Rincón de kaikus”, de Mario Benetetti, cumplen con las estrictas reglas. Pondré como ejemplo uno de ellos: “Si cae un rayo/los valientes se abrazan/ a los cobardes”.

    Parece que la extensión es inevitable, si se quiere la precisión. Le ruego me disculpe.

    Un cordial saludo.
    Felipe.
     
    #8
    Última modificación: 13 de Junio de 2016
  9. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    13.496
    Me gusta recibidos:
    12.376
    Género:
    Hombre

    Saludos cordiales Felipe.

    No hay nada que disculpar, por el contrario hay mucho que agradecer.

    Es agradable notar que el estudio del haiku "real" japonés se va poco a poco asentando en la inquietud de quienes gustan de estas brevedades complejas y casi completas.

    Efectivamente el haiku nace de la contracción haikai - hokku hecha por Shiki, dando por resultado estos micro poemas tan profundos y sencillos a la vez.

    Sobre la acotación a los haiku de Benedetti, lastimosamente no tengo la fuente a mano pero me parece recordar que el mismo Benedetti alguna vez declaró que no eran tanto haiku sino obras inspiradas por el espíritu haiku. En verdad apenas habría un par que se podría considerar haiku bajo los lineamientos de Shiki (pasándolas al español como haiku clásico en español).

    Ya en otras lenguas, las denominaciones y clasificaciones no han sido dadas por autores japoneses sino por autores extranjeros (traductores la mayoría).
    Debido a errores propios de traducción, o bien a desconectar la relación kigo-meisho (específica de terrenos, clima y hasta historia y costumbres japonesas*), es que muchas de esas interpretaciones han sido incompletas.
    Ante la incapacidad de poder abarcar la totalidad de la visión japonesa, luego estos mismos "intérpretes" han recurrido a añadir reglas, algunas razonables en función de las diferencias idiomáticas, pero otras menos razonables e incluso contrarias.
    Alguna vez me encontré un artículo sobre "las 50 reglas para escribir haiku". Pues yo pienso que ante la abundancia de reglas fijo asomarán algunas que se contradigan.

    Recurrir a varias fuentes ayuda a desechar las falsas reglas y percepciones que pudieron aparecer durante el cambio a otro idioma.
    Por ello la importancia de estudiar a varios autores y no encadenarse a solo uno.

    Por cierto del ejemplo presentado: “Si cae un rayo/los valientes se abrazan/ a los cobardes”. Más parece un senryu que un haiku.

    Nuevamente gracias por el valioso aporte.



    * Nota: aún cuando el kigo (referencia estacional), y el meisho (referencia de sitio) se han considerado en español como tiempo y lugar, en verdad en Japón involucran incluso momentos históricos y costumbres.
    Un ejemplo fácil de entender (aunque alejado del contenido poético) es el llamado kamikaze, que a menudo se asocia con aviadores o ataques suicidas, pero cuyo significado literal es "viento divino" (shimpu), y que además hace referencia a un tifón de enorme potencia en Kyushu en 1281 que destruyó naves invasoras chinas.
    Una palabra que en japonés posee una lectura y significación, fuera de Japón realizan una lectura y significado diferente.
    http://etymonline.com/index.php?term=kamikaze&allowed_in_frame=0

    Otro sitio donde recomiendo leer el apartado: Suicidio del creador de la Unidad Especial de Ataque
    Nota final de Onishi:
    Deseo expresar mi profundo aprecio a las almas de los valientes atacantes especiales. Ellos lucharon y murieron valerosamente, con fe en nuestra victoria final. En la muerte, quiero purgar la parte que me toca en el fracaso de no lograr esa victoria y pido disculpas a las almas de esos aviadores muertos y sus acongojadas familias.
    Deseo que la gente joven de Japón encuentre en mi muerte una moraleja. Ser temerarios solamente favorecerá al enemigo. Deben inclinarse con la mayor perseverancia ante el espíritu de la decisión del Emperador[...] Ustedes son el tesoro de la nación. Con todo el fervor de espíritu de los atacantes especiales, luchen por el bienestar de Japón y por la paz en todo el mundo.​

    Haiku de Ōnishi para su amigo Rin Masutani:
    Suga suga shi Renovadora
    Bofu no ato ni Depués de la violenta tormenta
    Tsuki kiyo shi. Sube la luna radiante.​

    https://es.wikipedia.org/wiki/Kamikaze
     
    #9
    Última modificación: 13 de Junio de 2016
  10. Felipe Fuentes García

    Felipe Fuentes García Poeta asiduo al portal

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2015
    Mensajes:
    378
    Me gusta recibidos:
    358
    Género:
    Hombre
    Gracias, LUZYABSENTA, por sus palabras y felicitación.
    Un cordial saludo.
    Felipe.
     
    #10
    Última modificación: 14 de Junio de 2016
  11. Felipe Fuentes García

    Felipe Fuentes García Poeta asiduo al portal

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2015
    Mensajes:
    378
    Me gusta recibidos:
    358
    Género:
    Hombre

    Gracias, Bolívar, por sus detalladas consideraciones.

    Un cordial saludo.
    Felipe.
     
    #11
  12. Felipe Fuentes García

    Felipe Fuentes García Poeta asiduo al portal

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2015
    Mensajes:
    378
    Me gusta recibidos:
    358
    Género:
    Hombre


    Muy interesante e ilustrativo su comentario, dragon_ecu.

    Un cordial saludo.
    Felipe.
     
    #12

Comparte esta página